Acts 10:8

Stephanus(i) 8 και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην
Tregelles(i) 8 καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
Nestle(i) 8 καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
SBLGNT(i) 8 καὶ ἐξηγησάμενος ⸂ἅπαντα αὐτοῖς⸃ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
f35(i) 8 και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην
Vulgate(i) 8 quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
Wycliffe(i) 8 And whanne he hadde told hem alle these thingis, he sente hem in to Joppe.
Tyndale(i) 8 and tolde them all the mater and sent them to Ioppa.
MSTC(i) 8 and told them all the matter, and sent them to Joppa.
Matthew(i) 8 and told them all the mater, and sent them to Ioppa.
Great(i) 8 and tolde them all the matter, and sent them to Ioppa.
Geneva(i) 8 And tolde them all things, and sent them to Ioppa.
Bishops(i) 8 And tolde them all the matter, & sent them to Ioppa
KJV(i) 8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
KJV_Cambridge(i) 8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
Mace(i) 8 and after he had related to them the whole affair, he sent them to Joppa.
Whiston(i) 8 And when he had declared all things unto them, he sent them to Joppa.
Wesley(i) 8 And having declared to them all these things, he sent them to Joppa.
Worsley(i) 8 And when he had related all to them, he sent them to Joppa.
Haweis(i) 8 and relating all things to them, sent them to Joppa.
Thomson(i) 8 and having related to them the whole affair, he sent them to Joppa.
Webster(i) 8 And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.
Etheridge(i) 8 and he made known to them every thing he had seen, and sent them to Joppa.
Murdock(i) 8 And he related to them all that he had seen, and sent them to Joppa.
Sawyer(i) 8 and having related all things to them sent them to Joppa.
Diaglott(i) 8 and having related to them all things, he sent them into the Joppa.
ABU(i) 8 and having told them all these things, he sent them to Joppa.
Anderson(i) 8 and having made known all things to them, he sent them to Joppa.
Noyes(i) 8 and having told them every thing sent them to Joppa.
YLT(i) 8 and having declared to them all things, he sent them to Joppa.
JuliaSmith(i) 8 And having related all to them, he sent them to Joppa.
Darby(i) 8 and related all things to them, he sent them to Joppa.
ERV(i) 8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
ASV(i) 8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
JPS_ASV_Byz(i) 8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
Rotherham(i) 8 And relating everything unto them, he sent them off unto Joppa.
Godbey(i) 8 and having related all things to them, he sent them away to Joppa.
WNT(i) 8 and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
Worrell(i) 8 and, having recounted all things to them, he sent them to Joppa.
Moffatt(i) 8 and after describing all the vision to them, he sent them to Joppa.
Goodspeed(i) 8 and after telling them the whole story, sent them to Joppa.
Riverside(i) 8 and, after explaining everything to them, sent them to Joppa.
MNT(i) 8 and after telling them everything, he sent them to Joppa.
Lamsa(i) 8 And he related to them everything that he had seen, and sent them to Joppa.
CLV(i) 8 and unfolding it all to them, he dispatches them to Joppa."
Williams(i) 8 and after telling them the whole story, sent them to Joppa.
BBE(i) 8 And having given them an account of everything, he sent them to Joppa.
MKJV(i) 8 And explaining all things to them, he sent them to Joppa.
LITV(i) 8 and having explained all things to them, he sent them to Joppa.
ECB(i) 8 and he declares all these to them and apostolizes them to Yapho.
AUV(i) 8 and after explaining the whole situation to them, he sent them on to Joppa.
ACV(i) 8 and after reporting all things to them, he sent them to Joppa.
Common(i) 8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
WEB(i) 8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
NHEB(i) 8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
AKJV(i) 8 And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.
KJC(i) 8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
KJ2000(i) 8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
UKJV(i) 8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
RKJNT(i) 8 And when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
TKJU(i) 8 and when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.
RYLT(i) 8 and having declared to them all things, he sent them to Joppa.
EJ2000(i) 8 and when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
CAB(i) 8 And explaining to them everything, he sent them to Joppa.
WPNT(i) 8 and explaining everything to them he sent them to Joppa.
JMNT(i) 8 and then leading them through a detailed narrative of all the things [that occurred], he sent them off on the mission, into Joppa.
NSB(i) 8 He told them what happened and sent them to Joppa.
ISV(i) 8 He explained everything to them and sent them to Joppa.
LEB(i) 8 and after he* had explained everything to them, he sent them to Joppa.
BGB(i) 8 καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
BIB(i) 8 καὶ (and) ἐξηγησάμενος (having related) ἅπαντα (all things) αὐτοῖς (to them), ἀπέστειλεν (he sent) αὐτοὺς (them) εἰς (to) τὴν (-) Ἰόππην (Joppa).
BLB(i) 8 and having related all things to them, he sent them to Joppa.
BSB(i) 8 He explained what had happened and sent them to Joppa.
MSB(i) 8 He explained what had happened and sent them to Joppa.
MLV(i) 8 and having described all these things to them, he sent them to Joppa.


VIN(i) 8 He told them what happened and sent them to Joppa.
Luther1545(i) 8 und erzählete es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
Luther1912(i) 8 und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
ELB1871(i) 8 und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
ELB1905(i) 8 und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
DSV(i) 8 En als hij hun alles verhaald had, zond hij hen naar Joppe.
DarbyFR(i) 8 et leur ayant tout raconté, les envoya à Joppé.
Martin(i) 8 Auxquels ayant tout raconté, il les envoya à Joppe.
Segond(i) 8 et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.
SE(i) 8 a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.
ReinaValera(i) 8 A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.
JBS(i) 8 a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.
RST(i) 8 и, рассказав им все, послал их в Иоппию.
Peshitta(i) 8 ܘܐܫܬܥܝ ܠܗܘܢ ܟܠܡܕܡ ܕܚܙܐ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܝܘܦܐ ܀
Arabic(i) 8 واخبرهم بكل شيء وارسلهم الى يافا
Amharic(i) 8 ነገሩን ሁሉ ተረከላቸው ወደ ኢዮጴም ላካቸው።
Armenian(i) 8 եւ ամէն բան պատմելով՝ ղրկեց զանոնք Յոպպէ:
Basque(i) 8 Eta hæy gucia contatu cerauenean, igor citzan Ioppera.
Bulgarian(i) 8 и като им разказа всичко, ги изпрати в Йопия.
BKR(i) 8 A pověděv jim všecko to, poslal je do Joppen.
Danish(i) 8 Og han fortalte dem det altsammen og udsendte dem til Joppe.
CUV(i) 8 把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 , 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。
CUVS(i) 8 把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。
Esperanto(i) 8 kaj klariginte cxion al ili, li sendis ilin al Jafo.
Estonian(i) 8 rääkis neile kõik ära ning läkitas nad Joppesse.
Finnish(i) 8 Ja hän jutteli kaikki nämät niille, ja lähetti ne Joppeen.
FinnishPR(i) 8 ja kertoi heille kaikki ja lähetti heidät Joppeen.
Georgian(i) 8 და უთხრა მათ ესე ყოველი და წარავლინნა იგინი იოპედ.
Haitian(i) 8 Li rakonte yo tou sak te pase. Lèfini, li voye yo Jope.
Hungarian(i) 8 És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba.
Indonesian(i) 8 Kornelius menceritakan kepada mereka apa yang telah terjadi, lalu menyuruh mereka ke Yope.
Italian(i) 8 e raccontata loro ogni cosa, li mandò in Ioppe.
Japanese(i) 8 凡ての事を告げてヨツパに遣せり。
Kabyle(i) 8 iḥka-yasen-d ayen akk yedṛan; dɣa iceggeɛ-iten ɣer temdint n Jafa.
Korean(i) 8 이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라
Latvian(i) 8 Tiem viņš visu izstāstīja un aizsūtīja tos uz Jopi.
PBG(i) 8 A rozpowiedziawszy im wszystko, posłał je do Joppy.
Norwegian(i) 8 og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe.
Romanian(i) 8 şi, dupăce le -a istorisit totul, i -a trimes la Iope.
Ukrainian(i) 8 і розповів їм усе та й послав їх в Йоппію.
UkrainianNT(i) 8 і розказавши їм усе, післав їх у Йоппию.
SBL Greek NT Apparatus

8 ἅπαντα αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἅπαντα RP